Ответ
(оставьте это поле пустым)
Пароль (чтобы удалить пост или файл)

1524    
17527720102260.jpg   (82Кб, 1770x1180)   Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
82
"Должно быть только то, что не может не существовать," - "максима" для следующего поколения. [Разговорно: "должно быть так, что бы не хотелось не жить".]

Принцип: любая мораль, какая бы она ни была, способствует вымиранию, смерти. Как таковой, морали не должно быть.
И эта "заповедь" полностью применима к самой себе (и будучи понятая вопреки жизни, уводит - к гибели).
(Нужно быть имморалистом, чтобы быть способным сделать моральный поступок. [аморальность означает неспособность к моральному поведению, по определению; имморализм есть естественное состояние и истинное название для моралиста, постольку, поскольку он требуется в вне-нравственных (или безнравственных) средствах, чтобы создать мораль (например, "pia fraus")])

Случаи не случайны. Должно их принимать без изменения/[дополнительной]интерпретации и правильно определять их место в (о)сознании действительности.

Жизнь не состоит из бездействия ["не стоит на месте", подобно словам и текстам, а также подобно мыслям, состоящим из (статичных) слов (крайнее выражение: отсутствие образного воображения) или образов (крайнее выражение: неспособность к чисто символическому мышлению)]. Мыслить надо телом, неразрывно от пространства, в котором оно находится, и не ограничивать мышление дискретностью слов (либо математизацией, что даже в случае непрерывности не покрывает всю действительность (проблема Пифагора как управляющего полисом)). (Чувства более достоверны (но в степени достоверности никто ещё не удостоверился до конца), однако слова, мысли, чувства, эмоции и др. составляющие тела, - это, попросту, одно и то же. (Нужно уметь интерпретировать либо принимать "как есть" (см. выше о случайности) то, что ранее интерпретации либо принятию во внимание не подвергалось в принципе.))

[В качестве "предисловия": "К понятию "гений" (а также "сверхчеловек"). "Rangordnung" есть градация/иерархия разума по силе. Однако до сих пор не было установлена причина, а главное, метод обретения наивысшей силы. Или, другими словами: самая "сила" есть то, что необходимо преодолеть, и подчинить чему-то более высокому, чем она есть (Machenschaft это кретинизм [для философа])."]
Реальность, истинность (но не "wahre welt", не "истина"), жизнь есть то, что нельзя превзойти ("Schild der Nothwendigkeit! Höchstes Gestirn des Seins!"). Следовательно, это они должны воплощать сознание, а не сознание должно воплощать в (угоду) себе жизнь.
И, следовательно, "разум" вовсе не "добродетель", а "счастье" это только категория.
("Истинность" и "разумность", - это вещи не одинаковые (истинными могут быть те разумности, что повреждают жизнь: проблема Сократа, или: проблема нигилизма, decadence).)

Согласно мнению Ницше, евреи есть та народность, что решила вопреки всему сохранить жизнь телу (т.е. "выжить"), практически избавившись от его [философски существенного] содержания (например, чего-то типического, что присутствовало во время роста их жизни и власти: т.е. себялюбия, его "самости" (аналогичный случай: случай Сократа)). И согласно его мнению, это, - нигилизм (вероятно, словами "Заратустры", это медленная смерть и едва ли достойно называться "жизнью" (во всяком случае, не раскрывает ни "жизнь", ни бытие/Dasein во всей полноте его, бытия, "самости" (что требует вопроса, а не является ли подобное поведение поведением, направленным не просто против власти, а против жизни, против самого бытия... и против ["]Бога["]? постольку, поскольку (тогда и только тогда, когда) он действительно есть?.. (но разве это не противоречие в самом намерении быть божьим рабом? вот в чём здесь философская, и не только философская, а теологическая проблема! [еврейский, и не только еврейский] ["]Бог["] отрицает жизнь.)))).

Власть есть совокупное влияние различных людей. Ибо только человек даёт интерпретацию вещей. Без него "власть" вещей оказывается никак не заданной.
Следовательно, человек есть то, что должно превзойти. Так как это есть естественное и необходимое следствие постоянной интерпретации явлений.
Или: "воли к власти" (ZGM-II-12).

[сказано для Хайдеггера, "морального зверя" "Заратустры" (подобно Гераклиту [NB: Эмпедокл - друг Ницше-философа])]
"Одно необходимее другого", - или: должно быть только так, чтобы нельзя было не меняться.

И в качестве необходимого завершения. Вернее, в качестве... необходимой само-иронии.
— Aber was liegt daran?!... —
>> 1525  
"Es dauert zehn Jahre schon: kein Laut mehr erreicht mich — ein Land ohne Regen. Man muß viel Menschlichkeit übrig haben, um in der Dürre nicht zu verschmachten."
— Und kommen wir nicht eben darauf zurück, wir Waghalse des Geistes, die wir die höchste und gefährlichste Spitze des gegenwärtigen Gedankens erklettert und von da aus uns umgesehn haben, die wir von da aus hinabgesehn haben? Sind wir nicht eben darin — Griechen? Anbeter der Formen, der Töne, der Worte? Eben darum — Künstler?…

Zehn Jahre dahin —,
kein Tropfen erreichte mich,
kein feuchter Wind, kein Thau der Liebe
— ein regenloses Land…
Nun bitte ich meine Weisheit,
nicht geizig zu werden in dieser Dürre:
ströme selber über, träufle selber Thau
sei selber Regen der vergilbten Wildniss!

Einst hiess ich die Wolken
fortgehn von meinen Bergen, —
einst sprach ich „mehr Licht, ihr Dunklen!“
Heut locke ich sie, dass sie kommen:
macht dunkel um mich mit euren Eutern!
— ich will euch melken,
ihr Kühe der Höhe!
Milchwarme Weisheit, süssen Thau der Liebe,
ströme ich über das Land.

Fort, fort, ihr Wahrheiten,
die ihr düster blickt!
Nicht will ich auf meinen Bergen
herbe ungeduldige Wahrheiten sehn.
Vom Lächeln vergüldet
nahe mir heut die Wahrheit,
von der Sonne gesüsst, von der Liebe gebräunt, —
eine reife Wahrheit breche ich allein vom Baum.

Heut strecke ich die Hand aus
nach den Locken des Zufalls,
klug genug, den Zufall
einem Kinde gleich zu führen, zu überlisten.
Heut will ich gastfreundlich sein
gegen Unwillkommnes,
gegen das Schicksal selbst will ich nicht stachlicht sein
— Zarathustra ist kein Igel.

Meine Seele,
unersättlich mit ihrer Zunge,
an alle guten und schlimmen Dinge hat sie schon geleckt,
in jede Tiefe tauchte sie hinab.
Aber immer gleich dem Korke,
immer schwimmt sie wieder obenauf,
sie gaukelt wie Öl über braune Meere:
dieser Seele halber heisst man mich den Glücklichen.

Wer sind mir Vater und Mutter?
Ist nicht mir Vater Prinz Überfluss
und Mutter das stille Lachen?
Erzeugte nicht dieser Beiden Ehebund
mich Räthselthier,
mich Lichtunhold,
mich Verschwender aller Weisheit Zarathustra?

Krank heute vor Zärtlichkeit,
ein Thauwind,
sitzt Zarathustra wartend, wartend auf seinen Bergen, —
im eignen Safte
süss geworden und gekocht,
unterhalb seines Gipfels,
unterhalb seines Eises,
müde und selig,
ein Schaffender an seinem siebenten Tag.

— Still!
Eine Wahrheit wandelt über mir
einer Wolke gleich, —
mit unsichtbaren Blitzen trifft sie mich.
Auf breiten langsamen Treppen
steigt ihr Glück zu mir:
komm, komm, geliebte Wahrheit!

— Still!
Meine Wahrheit ists! —
Aus zögernden Augen,
aus sammtenen Schaudern
trifft mich ihr Blick,
lieblich, bös, ein Mädchenblick…
Sie errieth meines Glückes Grund,
sie errieth mich — ha! was sinnt sie aus? —
Purpurn lauert ein Drache
im Abgrunde ihres Mädchenblicks.

— Still! Meine Wahrheit redet! —

Wehe dir, Zarathustra!
Du siehst aus, wie Einer,
Der Gold verschluckt hat:
man wird dir noch den Bauch aufschlitzen!…

Zu reich bist du,
du Verderber Vieler!
Zu Viele machst du neidisch,
zu Viele machst du arm…
Mir selber wirft dein Licht Schatten —,
es fröstelt mich: geh weg, du Reicher,
geh, Zarathustra, weg aus deiner Sonne!…

Du möchtest schenken, wegschenken deinen Überfluss,
aber du selber bist der Überflüssigste!
Sei klug, du Reicher!
Verschenke dich selber erst, oh Zarathustra!

Zehn Jahre dahin —,
und kein Tropfen erreichte dich?
kein feuchter Wind? kein Thau der Liebe?
Aber wer sollte dich auch lieben,
du Überreicher?
Dein Glück macht rings trocken,
macht arm an Liebe
— ein regenloses Land…

Niemand dankt dir mehr.
Du aber dankst Jedem,
der von dir nimmt:
daran erkenne ich dich,
du Überreicher,
du Ärmster aller Reichen!

Du opferst dich, dich quält dein Reichthum —,
du giebst dich ab,
du schonst dich nicht, du liebst dich nicht:
die grosse Qual zwingt dich allezeit,
die Qual übervoller Scheuern, übervollen Herzens —
aber Niemand dankt dir mehr…

Du musst ärmer werden,
weiser Unweiser!
willst du geliebt sein.
Man liebt nur die Leidenden,
man giebt Liebe nur dem Hungernden:
verschenke dich selber erst, oh Zarathustra!

— Ich bin deine Wahrheit…

[DER WILLE ZUR MACHT.]
>> 1526  
[Meine Weisheit that der Sonne gleich:
ich wollte ihnen Licht sein,
aber ich habe sie geblendet;
die Sonne meiner Weisheit stach
diesen Fledermäusen
die Augen aus…]


ein Gelehrter alter Dinge
ein Todtengräber-Handwerk,
ein Leben zwischen Särgen und Sägespähnen…

... But now science, spurred on by its powerful delusion, rushes inexorably to its limits, where its optimism, hidden in the very essence of logic, fails. For the periphery of the circle of science has an infinite number of points, and while it is not yet foreseeable how the circle could ever be fully measured, the noble and gifted human being, even before the middle of his existence and inevitably, encounters such limiting points of the periphery, where he stares into the unfathomable. When he sees, to his horror, how logic coils around itself at these limits and finally bites its own tail—then the new form of knowledge breaks through, tragic knowledge, which, in order to be endured, needs art as its protection and remedy...
Oh Mensch! Gieb Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
„Ich schlief, ich schlief —,
„Aus tiefem Traum bin ich erwacht: —
„Die Welt ist tief,
„Und tiefer als der Tag gedacht.
„Tief ist ihr Weh —,
„Lust — tiefer noch als Herzeleid:
„Weh spricht: Vergeh!
„Doch alle Lust will Ewigkeit —,
„— will tiefe, tiefe Ewigkeit!“

[— Denn so lange das Leben aufsteigt, ist Glück gleich Instinkt. —]

“Истина здесь,” - эти слова, где бы они ни слышались, означают: Бог лжёт.
>> 1527  
Was ist gut? — Alles, was das Gefühl der Macht, den Willen zur Macht, die Macht selbst im Menschen erhöht.
Was ist schlecht? — Alles, was aus der Schwäche stammt.
Was ist Glück? — Das Gefühl davon, dass die Macht wächst, dass ein Widerstand überwunden wird.
Nicht Zufriedenheit, sondern mehr Macht; nicht Friede überhaupt, sondern Krieg; nicht Tugend, sondern Tüchtigkeit (Tugend im Renaissance-Stile, virtù, moralinfreie Tugend)
Die Schwachen und Missrathnen sollen zu Grunde gehn: erster Satz unsrer Menschenliebe. Und man soll ihnen noch dazu helfen.
Was ist schädlicher als irgend ein Laster? — Das Mitleiden der That mit allen Missrathnen und Schwachen — das Christenthum…
[предполагая, что Rangordnung есть степень иерархии относительно способности принять жизнь без её отрицания: "Noch Ein Mal!" (см. Za-III, Von Gesicht und Räthsel) есть то, что разграничивает "сильных и удавшихся" от "слабых и неудавшихся": последние, как бы ни хотели, на жизнеутверждение не способны: у них нет на это "Macht": они не могут это совершить (и довершить, как некое "формирование судьбы"), (логически) следовательно, им не остаётся доступным ничего более, кроме жизнеотрицания, и следовательно, они опасны для жизни (и iff - весь "Заратустра", включая его окончание (т.е. Za-IV, Das Zeichen))]

"Singt mir nun selber das Lied, dess Name ist „Noch ein Mal“, dess Sinn ist „in alle Ewigkeit!“ ..."
— Und, um es noch zum Schluss zu sagen, was ich Anfangs sagte: lieber will noch der Mensch das Nichts wollen, als nicht wollen…

"... singt, ihr höheren Menschen, Zarathustra’s Rundgesang! ..."

...

DIE EWIGE WIEDERKUNFT. [= AMOR FATI.]

[ ...
Verschenke dich selber erst, oh Zarathustra!
— Ich bin deine Wahrheit… ]
>> 1528  
— Hat man mich verstanden? — Dionysos gegen den Gekreuzigten…


[Обновить тред]
Удалить пост
Пароль