Ответ
(оставьте это поле пустым)
Пароль (чтобы удалить пост или файл)

1170    
17400372721850.jpg   (34Кб, 800x600)   Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
34
„So sagte er einmal: „unter Umständen liebe ich den Menschen — und dabei spielte er auf Ariadne an, die zugegen war —: der Mensch ist mir ein angenehmes tapferes erfinderisches Thier, das auf Erden nicht seines Gleichen hat, es findet sich in allen Labyrinthen noch zurecht. Ich bin ihm gut: ich denke oft darüber nach, wie ich ihn noch vorwärts bringe und ihn stärker, böser und tiefer mache, als er ist.“ — „Stärker, böser und tiefer?“ fragte ich erschreckt. „Ja, sagte er noch Ein Mal, stärker, böser und tiefer; auch schöner“ — und dazu lächelte der Versucher-Gott mit seinem halkyonischen Lächeln, wie als ob er eben eine bezaubernde Artigkeit gesagt habe...“
— Man sieht hier zugleich: es fehlt dieser Gottheit nicht nur an Scham —; und es giebt überhaupt gute Gründe dafür, zu muthmaassen, dass in einigen Stücken die Götter insgesammt bei uns Menschen in die Schule gehn könnten. Wir [„]Menschen[“] sind — [„]menschlicher[“]....


Sei klug, Ariadne!..
Du hast kleine Ohren, du hast [—] meine [—] Ohren:
steck ein kluges Wort hinein! —
Muss man sich nicht erst hassen, wenn man sich lieben soll?..

Ich bin dein Labyrinth.....
>> 1171  
...Wie? ist der Verdacht nicht gegründet, dass alle Philosophen, sofern sie Dogmatiker waren, sich schlecht auf Weiber verstanden? dass der schauerliche Ernst, die linkische Zudringlichkeit, mit der sie bisher auf die Wahrheit zuzugehen pflegten, ungeschickte und unschickliche Mittel waren, um gerade ein Frauenzimmer für sich einzunehmen? Gewiss ist, dass sie sich nicht hat einnehmen lassen: — und jede Art Dogmatik steht heute mit betrübter und muthloser Haltung da...
(Wenn sie überhaupt noch steht! Denn es giebt Spötter, welche behaupten, sie sei gefallen, alle Dogmatik liege zu Boden, mehr noch, alle Dogmatik liege in den letzten Zügen....)
>> 1172  
(... und zitternd von schöpferischen neuen Worten und Götter-Würfen. [Vieler Edlen nämlich bedarf es und vielerlei Edlen, dass es Adel gebe! Oder, wie ich einst im Gleichniss sprach: „Das eben ist Göttlichkeit, dass es Götter, aber keinen Gott giebt!“])

Meine weise Sehnsucht schrie und lachte also aus mir, die auf Bergen geboren ist, eine wilde Weisheit wahrlich! — meine grosse flügelbrausende Sehnsucht.
Und oft riss sie mich fort und hinauf und hinweg und mitten im Lachen: da flog ich wohl schaudernd, ein Pfeil, durch sonnentrunkenes Entzücken:

— hinaus in ferne Zukünfte, die kein Traum noch sah, in heissere Süden, als je sich Bildner träumten: dorthin, wo Götter tanzend sich aller Kleider schämen: —
— dass ich nämlich in Gleichnissen rede und gleich Dichtern hinke und stammle: und wahrlich, ich schäme mich, dass ich noch Dichter sein muss! —

Wo alles Werden mich Götter-Tanz und Götter-Muthwillen dünkte, und die Welt los- und ausgelassen und zu sich selber zurückfliehend: —

— als ein ewiges Sich-fliehn und -Wiedersuchen vieler Götter, als das selige Sich-Widersprechen, Sich-Wieder-hören, Sich-Wieder-Zugehören vieler Götter: —

Wo alle Zeit mich ein seliger Hohn auf Augenblicke dünkte, wo die Nothwendigkeit die Freiheit selber war, die selig mit dem Stachel der Freiheit spielte: —
Wo ich auch meinen alten Teufel und Erzfeind wiederfand, den Geist der Schwere und Alles, was er schuf: Zwang, Satzung, Noth und Folge und Zweck und Wille und Gut und Böse: —

Denn muss nicht dasein, über das getanzt, hinweggetanzt werde? Müssen nicht um der Leichten, Leichtesten willen — Maulwürfe und schwere Zwerge dasein? — —

... Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, — dem Ring der Wiederkunft?
Nie noch fand ich das Weib, von dem ich Kinder mochte, es sei denn dieses Weib, das ich liebe: denn ich liebe dich, oh Ewigkeit!

— Denn ich liebe dich, oh Ewigkeit! —
>> 1173  
Denn alle Dinge sind getauft am Borne der Ewigkeit und jenseits von Gut und Böse; Gut und Böse selber aber sind nur Zwischenschatten und feuchte Trübsale und Zieh-Wolken.

Wahrlich, ein Segnen ist es und kein Lästern, wenn ich lehre: „über allen Dingen steht der Himmel Zufall, der Himmel Unschuld, der Himmel Ohngefähr, der Himmel Übermuth.“

„Von Ohngefähr“ — das ist der älteste Adel der Welt, den gab ich allen Dingen zurück, ich erlöste sie von der Knechtschaft unter dem Zwecke.

Diese Freiheit und Himmels-Heiterkeit stellte ich gleich azurner Glocke über alle Dinge, als ich lehrte, dass über ihnen und durch sie kein „ewiger Wille“ — will.

Diesen Übermuth und diese Narrheit stellte ich an die Stelle jenes Willens, als ich lehrte: „bei Allem ist Eins unmöglich — Vernünftigkeit!“

Ein Wenig Vernunft zwar, ein Same der Weisheit zerstreut von Stern zu Stern, — dieser Sauerteig ist allen Dingen eingemischt: um der Narrheit willen ist Weisheit allen Dingen eingemischt!

Ein Wenig Weisheit ist schon möglich; aber diese selige Sicherheit fand ich an allen Dingen: dass sie lieber noch auf den Füssen des Zufalls — tanzen.
>> 1174  
Oh du mein Wille! Du Wende aller Noth, du meine Nothwendigkeit! Bewahre mich vor allen kleinen Siegen!
Du Schickung meiner Seele, die ich Schicksal heisse! Du In-mir! Über-mir! Bewahre und spare mich auf zu Einem grossen Schicksale!
Und deine letzte Grösse, mein Wille, spare dir für dein Letztes auf, — dass du unerbittlich bist in deinem Siege! Ach, wer unterlag nicht seinem Siege!

Ach, wessen Auge dunkelte nicht in dieser trunkenen Dämmerung! Ach, wessen Fuss taumelte nicht und verlernte im Siege — stehen! —
— Dass ich einst bereit und reif sei im grossen Mittage: bereit und reif gleich glühendem Erze, blitzschwangrer Wolke und schwellendem Milch-Euter: —
— bereit zu mir selber und zu meinem verborgensten Willen: ein Bogen brünstig nach seinem Pfeile, ein Pfeil brünstig nach seinem Sterne: —
— ein Stern bereit und reif in seinem Mittage, glühend, durchbohrt, selig vor vernichtenden Sonnen-Pfeilen: —
— eine Sonne selber und ein unerbittlicher Sonnen-Wille, zum Vernichten bereit im Siegen!

Oh Wille, Wende aller Noth, du meine Nothwendigkeit! Spare mich auf zu Einem grossen Siege! — —

Also sprach Zarathustra.
>> 1175  
[... Dies Mosaik von Worten, wo jedes Wort als Klang, als Ort, als Begriff, nach rechts und links und über das Ganze hin seine Kraft ausströmt, dies minimum in Umfang und Zahl der Zeichen, dies damit erzielte maximum in der Energie der Zeichen — das Alles ist römisch und, wenn man mir glauben will, vornehm par excellence...

Здесь видим: заменив "поэзия" на "философия", - получаем как минимум примерное описание, - что есть "Dionysos Philosophos": "minimum объема и числа и достигаемый таким путем maximum энергии", а именно, - достижение замысла "сделать сильнее [stärker], злее [böser] и глубже [tiefer]; а также прекраснее [auf schöner]".
Именно в подоплёке последнего и раскрывается смысл "дионисического" феномена: Zarathustra есть философ der Wille zur Macht в той мере, в которой он способствует "второму пришествию" Диониса (формы жизни, означаемой как "сверхчеловек"). При этом понятием "власти"/Macht Ницше не ограничивается, - понятие "избытка", Überfluss есть то, что составляет сущность "Диониса" (Begriff des Dionysos [понятие Begriff заслуживает отдельного внимания, - но в контексте того, что здесь рассматривается]):
— die Seele, welche die längste Leiter hat und am tiefsten hinunter kann,
die umfänglichste Seele, welche am weitesten in sich laufen und irren und schweifen kann,
die nothwendigste, welche sich mit Lust in den Zufall stürzt,
die seiende Seele, welche ins Werden, die habende, welche ins Wollen und Verlangen will —
die sich selber fliehende, welche sich selber in weitesten Kreisen einholt,
die weiseste Seele, welcher die Narrheit am süssesten zuredet,
die sich selber liebendste, in der alle Dinge ihr Strömen und Wiederströmen und Ebbe und Fluth haben — —

то есть в той мере, в которой понимание понятия "власть" ограничивает, - особенно в силу невозможности понятие "власть" как-то определить (ибо это и есть акт "Macht", власти, могущества), - сверх этой меры оно преодолевается [is superseded] именно концепцией избытка, "Диониса", - и уже исходя из этой позиции, - позиции избытка, - и достигается (диалектически) понятие "вечного возвращения" (которое заменяет/преодолевает[/supersedes] понятие "избытка"; так как, к тому же, denn alle Dinge sind getauft am Borne der Ewigkeit und jenseits von Gut und Böse и über allen Dingen steht der Himmel Zufall, der Himmel Unschuld, der Himmel Ohngefähr, der Himmel Übermuth), которое и завершает всю идею [вечного "выживания", - а точнее ("выживание" как цель (пример: FEP Фристона), - это либо нигилизм, либо, - спинозизм), - проживания, - Жизни, - в форме "возвращения того же самого", в "вечности"].

Если мыслитель во всякой «причинной связи» и «психологической необходимости» уже чувствует некоторую долю приневоливания, нужды, необходимости следствия, давления, несвободы, то это почти всегда симптом того, чего не хватает ему самому: чувствовать так - предательство: личность выдает себя.

Или, говоря другими словами, выше, - "необходимость" [Nothwendigkeit] преодолевает "власть", - но не "Macht", не "der Wille zur Macht" (которая есть "du mein Wille"; "Macht" это и есть Nothwendigkeit), - а все определения, вообще ей, "Macht", приписываемые (в любой эпохе). (Соответствено, упоминаемая в ТГЗ "воля к будущему", как развитие идеи "der Wille zur Macht": "Sonnen-Wille", "das Land „Menschen-Zukunft“", "Licht der Zukunft", "Was gut und böse ist, das weiss noch Niemand: — es sei denn der Schaffende! — Das aber ist Der, welcher des Menschen Ziel schafft und der Erde ihren Sinn giebt und ihre Zukunft: Dieser erst schafft es, dass Etwas gut und böse ist.", - ZGM-II-1; нет ни одного определения, и не будет, которое сможет (machen) как-то определить (овладеть) Macht (так как именно здесь возникает циклическое даже не противоречие, а зависимость в процессе самого определения: не противоречия "опровергают" смысл, - парадоксы слишком часты, эмпирически действительны и неопровержимы, - а невозможности устранить круговые зависимости в акте действия ("попытка укусить себя за хвост").)
И в силу:
1) "Vernunft ist auch in mir eine Ausnahme, sagte Zarathustra: Chaos und Nothwendigkeit und Wirbel der Sterne — das ist auch in der weisesten Welt die Regel. Als ich den Zweck dachte, dachte ich auch den Zufall und die Thorheit. Meine Brüder, die Natur ist dumm: und so weit wir Natur sind, sind wir alle dumm. Auch die Dummheit hat einen schönen Namen: sie nennt sich Nothwendigkeit. Kommen wir doch der Nothwendigkeit zu Hülfe!"
2) "...himmlischen Noth, die noch Zufälle zwingt, Sternen-Reigen zu tanzen..."
достигается завершение (в смысле completion), - и этой идеи, - вечного возвращения того же самого (с поправкой на то, что "танцевальная метафора" (Das Andere Tanzlied) есть истинное описание этой идеи (Chaos und Nothwendigkeit und Wirbel der Sterne), - а вовсе не то, что сказали [моральные (!)] звери Заратустры в главе das Genesende [хотя и такое имеет место: "Müssen nicht um der Leichten, Leichtesten willen — Maulwürfe und schwere Zwerge dasein?" (то есть интерпретация моральных зверей - это, - потенциальное, - возвращение к "духу тяжести")], - и что четвёртая часть ТГЗ также необходимым образом включена в смысле этой идеи (мысли о вечном возвращении, в частности "Eins ist nothwendiger als das Andre")).

Из чего следует (повторение тезиса), что в "По ту сторону добра и зла" (а именно: в Borne der Ewigkeit, - "6000 Fuss jenseits von Mensch und Zeit"; Vorspiel einer Philosophie der Zukunft; как бы "ключ к философии Ницше") и "Так говорил [Дионис /] Заратустра", - изложена вся философия Фридриха Ницше, - и в силу смысла четвёртой части ТГЗ, - логически и согласованно следует то, что Ницше предпринял начиная с труда "Казус Вагнер" (проявление "воли льва", то есть, - "большая политика") и заканчивая трудами "Анти-Христ" (как концентрированная квинтэссенция всех идей позднего (c "волей льва", т.е. в существенной степени, и после третьей книги ("Семь печатей" в черновиках также называлась: "Дионис" ("О великом томлении": "Ариадна")): Диониса) Заратустры / "ницшеанства") и "Ницше против Вагнера".
Следовательно, нет никакой "незаконченности" в философии Ницше (Хайдеггер и Делёз не могли его правильно интерпретировать, так как работа над архивом Ницше была закончена разве что ~ в 2022 году, когда закончили работу над KGW IX). Философия Ницше есть полностью завершённое произведение ("Как? В этот миг не стал ли мир совершенным? Округлым и зрелым? О, куда мчится он, золотой шар? Побегу за ним!").
"Политический" период его активности есть разве что следствие отсутствия рецепции, и необходимости непонимание предотвратить, ради т.н. "детей" (например, "детей" учения о вечном возвращении):
"В мой последний грех? – гневно воскликнул Заратустра, рассмеявшись собственным словам, – что же было уготовано для меня как последний грех?"
И вновь Заратустра ушел в себя, и снова в раздумье опустился на камень и погрузился в размышление. Вдруг вскочил он.
"Сострадание! Сострадание к высшему человеку! – воскликнул он, и лицо его потемнело и стало суровым. – Ну что ж! Этому – было свое время!
Мое страдание и сострадание мое – что мне до этого! Разве к счастью стремлюсь я? Я стремлюсь к делу своему!
Вперед! Явился лев, близко дети мои, созрел Заратустра, настал мой час:
Это мое утро, мой день загорается: вставай, поднимайся, Великий Полдень!"
Так говорил Заратустра, покидая пещеру свою, сияющий и сильный, словно утреннее солнце, восходящее из-за темных гор.

И "Dionysos Philosophos" - это тот, кто следует ряду вышеозначенных принципов (включая мысль о вечном возвращении; "Dionysos" возможен по-различному: начинается с "Ich bin dein Labyrinth", а заканчивается, например, Заратустрой, - но может быть, - и Цезарем, - и Александром (... oder Alexander, dieser leibhafte Dionysos...)).]
>> 1176  
>>1175
[Означает ли эта "воля льва" именно геноцид, - это определяется не Ницше. Судя по самой идее "вечного возвращения", уничтоженным страницам Ecce Homo (с объявлением "войны" дому Гогенцоллернов, Бисмарку, Фридриху, и даже антисемитам, в пользу, например, дома Баденов), и попытке публикации в Journal des débats (включая письмо об этой ситуации), - Ницше всегда и прежде всего интересовали бескровные способы войны.
Если кто-то, прочтя "Анти-христ" (включая "Закон против христианства"), - делает вывод о геноциде (радикальном насилии), - то это только показывает его уровень безвластия (учитывая что физическое, радикальное насилие это признак отсутствия умения властвовать: на примере церкви - "церковь есть прежде всего структура господства, гарантирующая высший ранг более духовным людям и настолько уверенная в могуществе духовности, что запрещающая себе всякие более грубые средства насилия, - уже одним этим церковь при всех обстоятельствах есть более аристократическая интуиция, чем государство") и т.н. "испорченности", "декаданса", т.к. "Анти-христ" это в том числе, прежде всего, рассуждение о методе, т.е. о способе выбора действий, possible worlds: только в силу заблаговременного исключения тех или иных событий (образующих "теологическую" истину) и достигается победа, ведущаяся средствами, по возможности, - без пролития крови ("духовной войны").

Конечно, если такие методы не возможны, и не достаточны, - то только в ситуации неизбежности, необходимости, - начинается война, физическая, насильственная, и даже та не предполагает обязательно, геноцид:
Одухотворение чувственности называется любовью: оно является великой победой над христианством. Другая победа – это наше одухотворение вражды. Оно состоит в глубоком понимании ценности иметь врагов: словом, в том, что поступаешь и умозаключаешь обратно тому, как поступали и умозаключали некогда. Церковь хотела во все времена уничтожения своих врагов – мы же, мы, имморалисты и антихристиане, видим нашу выгоду [!] в том, чтобы церковь продолжала существовать....]
>> 1177  
>>1176
[Пусть послушают, как говорит Заратустра с самим собою перед восходом солнца: таким изумрудным счастьем, такой божественной нежностью не обладал еще ни один язык до меня. Даже глубочайшая тоска такого Диониса все еще обращается в дифирамб; я беру в доказательство Ночную песнь – бессмертную жалобу того, кто из-за преизбытка света и власти, из-за своей солнечной натуры обречен не любить.

Наконец, примечательно смещение и уравнение ранее дихотомии Аполлон/Дионис в "Mitternacht ist auch Mittag" и "Nacht ist auch eine Sonne", ведь Das Nachtwander-Lied, во первых, происходит как раз во время Nacht (и вдобавок к этому есть и ещё полное описание, "to ti esti Nacht", а именно, - Das Nachtlied (которую Ницше описывает как "такого Диониса", - следовательно, могут быть и "другие" "Дионисы"; к тому же есть ещё одна речь "перед восходом солнца": Vor Sonnen-Aufgang)), во-вторых, является разъяснением Mitternachtslied ("Rundgesang"; "Was spricht die tiefe Mitternacht?"), в-третьих, указывает на различную природную силу: "die Welt ist tief, und tiefer als der Tag gedacht", - познания в разные периоды осознания ("дневной свет" = "разумность"; см. JGB-190 и JGB-191), - что познание непрерывно и происходит даже тогда, когда есть "тьма" ("Finsterniss"; "Dionysos ist, man weiss es, auch der Gott der Finsterniss"; "ночь" это период ("от" и "до"), "тьма" это состояние вне всяких "периодов"): оно происходит по принципу "диалектического" взаимодействия: "Weh spricht: Vergeh! Doch alle Lust will Ewigkeit ,— will tiefe, tiefe Ewigkeit!"

Самый яркий дневной свет, разумность во что бы то ни стало, ясная, холодная, осторожная, сознательная, без инстинкта, сопротивляющаяся инстинктам жизнь сама была лишь болезнью, иной болезнью – а вовсе не возвращением к «добродетели», к «здоровью», к счастью... Быть вынужденным побеждать инстинкты – вот формула для décadence; но пока жизнь восходит, счастье равно инстинкту.

...к твоему великому избавителю, о душа моя, – пока еще безымянному; лишь песни будущего найдут имя ему! И поистине, уже благоухает дыхание твое этими песнями...
Золотарь — единственный истинный благодетель человечества.
То, что ценности переоцениваются, что из малого делается много, из ничтожного — золото, — это единственный способ быть благодетелем человечества.
Они — единственные обогатители.
Все остальные — просто менялы.
Предположим, что есть нечто, что наиболее ненавидимо, осуждаемо, — и что это как раз превращается в золото: вот это мой случай...
— naufragium feci: bene navigavi —


Следовательно, "Аполлон" ("Рождение трагедии") и "Сократ" (как "самый яркий дневной свет"), - устраняются, - эта дихотомия заменяется дихотомией-взаимодействием "Ариадны"[-"души"] и "Диониса"[-"избытка"/-"вечного возвращения"]: из "лабиринта" "тьмы" достигается возвращение к Жизни ("die Mitternachts-Seele" Заратустры возвращается к Жизни, снова и снова ("alle Lust will Ewigkeit")), - вообще становится возможным ориентирование, навигация, движение ("... lasst uns in die Nacht wandeln!") в условиях "тьмы", - неразумности, "необходимости", - а именно это и есть искомая проблема философии, которую она и призвана была решить ("ночь" Афин, и полная "неразбериха" (подобна моменту всеобщей войны на Коркире)). Строго обозначенным решением этой проблемы (ориентированием (Orientierung, "Что значит ориентироваться в мышлении"): настоящее ориентирование есть ориентирование не в мышлении, не только днём (выискивая "необходимости", Nothwendigkeit), - а ещё и ночью: Weh spricht: Vergeh! Doch alle Lust will Ewigkeit ,— will tiefe, tiefe Ewigkeit!), в том числе, и является философия Ницше.

И в заключение:
Общая формула, которая лежит в основе каждой религии и морали, звучит так: "Делай то и то, воздерживайся от того и того — и будешь счастлив! В противном случае..." Каждая мораль, каждая религия — это именно этот императив, — я называю его великим первородным грехом разума, бессмертной безумностью. В моем устах эта формула превращается в свою противоположность — первый пример моей "переоценки всех ценностей": благоразумный человек, "счастливый", должен совершать определенные действия и инстинктивно избегать других, он переносит порядок, который он физиологически представляет, в свои отношения с людьми и вещами. Формулируя: его добродетель — это следствие его счастья... Долгая жизнь, богатое потомство — это не награда за добродетель, добродетель же есть та замедленность обмена веществ, которая, среди прочего, приводит и к долгой жизни, и к богатому потомству, одним словом, к ["корнаризму" / Glück].

— Denn so lange das Leben aufsteigt, ist Glück gleich Instinkt. —]
>> 1178  
Dem Werden den Charakter des Seins aufzuprägen — das ist der höchste Wille zur Macht.
Zwiefache Fälschung, von den Sinnen her und vom Geiste her, um eine Welt des Seienden zu erhalten, des Verharrenden, Gleichwerthigen usw.
Daß Alles wiederkehrt, ist die extremste Annäherung einer Welt des Werdens an die des Seins: Gipfel der Betrachtung.
Von den Werthen aus, die dem Seienden beigelegt werden, stammt die Verurtheilung und Unzufriedenheit im Werdenden: nachdem eine solche Welt des Seins erst erfunden war.
Die Metamorphosen des Seienden (Körper, Gott, Ideen, Naturgesetze, Formeln usw.)
„Das Seiende“ als Schein; Umkehrung der Werthe: der Schein war das Werthverleihende —
Erkenntniß an sich im Werden unmöglich; wie ist also Erkenntniß möglich? Als Irrthum über sich selbst, als Wille zur Macht, als Wille zur Täuschung.
Werden als Erfinden Wollen Selbstverneinen, Sich-selbst-Überwinden: kein Subjekt, sondern ein Thun, Setzen, schöpferisch, keine „Ursachen und Wirkungen“.
Kunst als Wille zur Überwindung des Werdens, als „Verewigen“, aber kurzsichtig, je nach der Perspektive: gleichsam im Kleinen die Tendenz des Ganzen wiederholend
Was alles Leben zeigt, als verkleinerte Formel für die gesammte Tendenz zu betrachten: deshalb eine neue Fixirung des Begriffs „Leben“, als Wille zur Macht
Anstatt „Ursache und Wirkung“ der Kampf der Werdenden mit einander, oft mit Einschlürfung des Gegners; keine constante Zahl der Werdenden.
Unbrauchbarkeit der alten Ideale zur Interpretation des ganzen Geschehens, nachdem man deren thierische Herkunft und Nützlichkeit erkannt hat; alle überdies dem Leben widersprechend.
Unbrauchbarkeit der mechanistischen Theorie — giebt den Eindruck der Sinnlosigkeit.
Der ganze Idealismus der bisherigen Menschheit ist im Begriff, in Nihilismus umzuschlagen — in den Glauben an die absolute Werthlosigkeit das heißt Sinnlosigkeit…
Die Vernichtung der Ideale, die neue Öde, die neuen Künste, um es auszuhalten, wir Amphibien.
Voraussetzung: Tapferkeit, Geduld, keine „Rückkehr“, keine Hitze nach vorwärts
NB. Zarathustra, sich beständig parodisch zu allen früheren Werthen verhaltend, aus der Fülle heraus.


...Hüten wir uns, ihm Herzlosigkeit und Unvernunft oder deren Gegensätze nachzusagen: es ist weder vollkommen, noch schön, noch edel, und will Nichts von alledem werden, es strebt durchaus nicht darnach, den Menschen nachzuahmen! Es wird durchaus durch keines unserer ästhetischen und moralischen Urtheile getroffen! Es hat auch keinen Selbsterhaltungstrieb und überhaupt keine Triebe; es kennt auch keine Gesetze. Hüten wir uns, zu sagen, dass es Gesetze in der Natur gebe. Es giebt nur Nothwendigkeiten: da ist Keiner, der befiehlt, Keiner, der gehorcht, Keiner, der übertritt. Wenn ihr wisst, dass es keine Zwecke giebt, so wisst ihr auch, dass es keinen Zufall giebt: denn nur neben einer Welt von Zwecken hat das Wort „Zufall“ einen Sinn. Hüten wir uns, zu sagen, dass Tod dem Leben entgegengesetzt sei. Das Lebende ist nur eine Art des Todten, und eine sehr seltene Art...

Die Physiologen sollten sich besinnen, den Selbsterhaltungstrieb als kardinalen Trieb eines organischen Wesens anzusetzen. Vor Allem will etwas Lebendiges seine Kraft auslassen — Leben selbst ist Wille zur Macht —: die Selbsterhaltung ist nur eine der indirekten und häufigsten Folgen davon. — Kurz, hier wie überall, Vorsicht vor überflüssigen teleologischen Principien! — wie ein solches der Selbsterhaltungstrieb ist (man dankt ihn der Inconsequenz Spinoza’s — ). So nämlich gebietet es die Methode, die wesentlich Principien-Sparsamkeit sein muss.
... Aber, wie gesagt, das ist Interpretation, nicht Text; und es könnte Jemand kommen, der, mit der entgegengesetzten Absicht und Interpretationskunst, aus der gleichen Natur und im Hinblick auf die gleichen Erscheinungen, gerade die tyrannisch-rücksichtenlose und unerbittliche Durchsetzung von Machtansprüchen herauszulesen verstünde, — ein Interpret, der die Ausnahmslosigkeit und Unbedingtheit in allem „Willen zur Macht“ dermaassen euch vor Augen stellte, dass fast jedes Wort und selbst das Wort „Tyrannei“ schliesslich unbrauchbar oder schon als schwächende und mildernde Metapher — als zu menschlich — erschiene; und der dennoch damit endete, das Gleiche von dieser Welt zu behaupten, was ihr behauptet, nämlich dass sie einen „nothwendigen“ und „berechenbaren“ Verlauf habe, aber nicht, weil Gesetze in ihr herrschen, sondern weil absolut die Gesetze fehlen, und jede Macht in jedem Augenblicke ihre letzte Consequenz zieht. Gesetzt, dass auch dies nur Interpretation ist — und ihr werdet eifrig genug sein, dies einzuwenden? — nun, um so besser. —


Сохранение власти[/"могущества"], а не "самосохранение", - есть кардинальный принцип толкования и интерпретации всего живого (JGB-13) и неживого ("живое есть разновидность мёртвого"; "jede Macht in jedem Augenblicke ihre letzte Consequenz zieht"; ср. при этом: Trieb - и Instinkt; машины не живут и не желают, - машины всегда функционируют чтобы функционировать, у них ни цели, ни функции ("функцией" их наделяют живые), ни тем более "желания", - машина это мёртвое). Постольку, поскольку каждый момент существования есть воля к власти и выражение её существа (Kraft), каждый её вывод/Consequenz "должен" приводить к тому, чтобы в следующий "момент" ("...в сущности все наши поступки и наше миросозерцание не есть следствие фактов и пустых промежутков между ними, а непрерывно самостоятельно текущая река...") проявление силы/Kraft приводило к проявлению той же самой силы/Kraft (образуя "непрерывно самостоятельно текущую реку").
В этом JGB-13 "отменяет" и преодолевает весь спинозизм (даже его ответвления, в "корне") и принцип "самосохранения" Спинозы, устраняя из него противоречия и доводя его до предельного выражения, - понятия "der Wille zur Macht"; тем же самым формируется центральное положение и психологии, и философии, и "физиологии" ("Что значит "неудавшийся" ["неудавшийся" не означает "слабый", - и "сильный" может быть, - неудавшимся]? Прежде всего, физиологически? Уже не политически."): каждый поступок, в этой формулировке, стремится к накоплению и высвобождению силы/Kraft, а не к "самосохранению" (не совсем понятно какой "действительности", особенно в силу невозможности т.н. "самоконтроля" "действительностью" самой себя: "https://www.mdpi.com/1099-4300/26/3/194"). Это же стремление и есть так называемая "необходимость"/Nothwendigkeit/Dummheit (и это же объясняет, почему "необходимость" является таковой по своей "природе", и как она имеет силу, - как Macht, как der Wille zur Macht).

Die Einsamkeit in der Ewigkeit, jenseits der Moral: der Schöpferische und die Güte. Es giebt keine Lösung als ein anderes Wesen zu schaffen, das nicht so leidet wie wir.
Determinism: „Ich bin für alles Kommende ein fatum!“ — ist meine Antwort auf Determinismus!


Следовательно, стремление "помочь необходимости" есть стремление помочь именно этому "выбору" "жить", - как форме весьма конкретной "эксплуатации", "насилия", - проявления власти и накопления силы ("was ist Glück? — Das Gefühl davon, dass die Macht wächst, dass ein Widerstand überwunden wird").
И уже только из этого становятся (более детально) понятны слова "stärker, böser und tiefer; auch schöner", - "stärker" в вышеозначенном смысле (смысле, к примеру, выбора таких действий которые не ведут к потере сил ("was ist schlecht? — Alles, was aus der Schwäche stammt"), или смысле записки "Lenzer Heide"), "böser" в смысле "Je mehr er [der Mensch] hinauf in die Höhe und Helle will, um so stärker streben seine Wurzeln erdwärts, abwärts, in’s Dunkle, Tiefe, — in’s Böse", "tiefer" в смысле только что приведённой цитаты, а также в смысле "wie sie in meine Tiefen rollen!" и "самой бездонной мысли" (соответственно, "tiefster Gedanke"), и наконец, "schöner" в смысле описания феномена красоты в "Götzen-Dämmerung", - в смысле вырождения, decadence.

Nicht, was die Menschheit ablösen soll in der Reihenfolge der Wesen, ist das Problem, das ich hiermit stelle (— der Mensch ist ein Ende —): sondern welchen Typus Mensch man züchten soll, wollen soll, als den höherwerthigeren, lebenswürdigeren, zukunftsgewisseren.

И если этот тип человека обладает наибольшим "эссенциально"/"сущностно"/"содержательно" философским "смыслом" (Nothwendigkeit) наицентральнейшего ("центра тяжести") "смысла" бытия (становления, никакого "Бытия" Парменида, - нет), - то этот тип, по замыслу устранения страдания как цели, - и обладает "будущностью", - он есть "цель".

Zarathustra, der erste Psycholog der Guten, ist — folglich — ein Freund der Bösen. Wenn eine décadence-Art Mensch zum Rang der höchsten Art aufgestiegen ist, so konnte dies nur auf Kosten ihrer Gegensatz-Art geschehn, der starken und lebensgewissen Art Mensch. Wenn das Heerdenthier im Glanze der reinsten Tugend strahlt, so muss der Ausnahme-Mensch zum Bösen heruntergewerthet sein. Wenn die Verlogenheit um jeden Preis das Wort „Wahrheit“ für ihre Optik in Anspruch nimmt, so muss der eigentlich Wahrhaftige unter den schlimmsten Namen wiederzufinden sein. Zarathustra lässt hier keinen Zweifel: er sagt, die Erkenntniss der Guten, der „Besten“ gerade sei es gewesen, was ihm Grausen vor dem Menschen überhaupt gemacht habe; aus diesem Widerwillen seien ihm die Flügel gewachsen, „fortzuschweben in ferne Zukünfte“, — er verbirgt es nicht, dass sein Typus Mensch, ein relativ übermenschlicher Typus, gerade im Verhältniss zu den Guten übermenschlich ist, dass die Guten und Gerechten seinen Übermenschen Teufel nennen würden...

"Ihr höchsten Menschen, denen mein Auge begegnete, das ist mein Zweifel an euch und mein heimliches Lachen: ich rathe, ihr würdet meinen Übermenschen — Teufel heissen!
So fremd seid ihr dem Grossen mit eurer Seele, dass euch der Übermensch furchtbar sein würde in seiner Güte..."

An dieser Stelle und nirgends wo anders muss man den Ansatz machen, um zu begreifen, was Zarathustra will: diese Art Mensch, die er concipirt, concipirt die Realität, wie sie ist: sie ist stark genug dazu —, sie ist ihr nicht entfremdet, entrückt, sie ist sie selbst, sie hat all deren Furchtbares und Fragwürdiges auch noch in sich, damit erst kann der Mensch Grösse haben...
>> 1179  
>>1178
["по замыслу устранения страдания как цели" - постольку, поскольку страдание есть результат невозможности проявления фундаментальных сил ("речь ведь идет о той же активной силе, которая роскошествует и строит государства в лице названных художников насилия и организаторов и которая здесь внутренне, в меньших масштабах, мелочнее, пятясь, в "лабиринте груди", говоря вместе с Гете, мастерит себе нечистую совесть и строит негативные идеалы - это и есть как раз тот инстинкт свободы (на моем языке: воля к власти)"), - то есть, - результат "ошибки"/Irrthum (например, ein Dogmatiker-Irrthum), приводящей к невозможности высвобождения и накопления силы, власти, - Macht
[говоря "проще" и "глубже", для "народа": если "человечество" (что есть истина?) хочет "перестать" страдать (или хотя бы страдать приятно, - jouissance), - то оно не может не следовать ницшевским истинам, - оно должно предстать перед ними, усвоить их, - или оставаться замкнутым в своей ловушке, - навсегда (см. первый афоризм книги "Анти-Христ")]]

Наконец (апеллируя к "https://www.pnas.org/doi/10.1073/pnas.2310223120", "https://www.mdpi.com/1099-4300/26/6/481", и "https://royalsocietypublishing.org/doi/10.1098/rstb.2022.0415" как более точно выражающим идею "воли к власти" и "становления" (по отношению к феномену памяти и "воплощённости", энактивизма, а также феномена селекции/отбора, как феномена общего для мёртвых и живых)), на научном языке), - вышеописанное объясняет и итоговый смысл: как некто "становится тем что он есть" (An dieser Stelle ist nicht mehr zu umgehn die eigentliche Antwort auf die Frage, wie man wird, was man ist, zu geben.... [EH-II-9]), - "человек" становится тем что он есть как проявление силы/Kraft, как der Wille zur Macht, целиком и только, - через неё, а не "вокруг" неё, или "избегая" её (например, пытаясь "не ошибаться!", изо всех сил (что в сущности, есть только выражение ошибки?)), - и только уже через и из этого следует концепция "Übermensch", и концепция "der Mensch" как "канат, протянутый между животным [Thier] и сверхчеловеком [Übermensch], — веревка над бездной [Abgrunde]" (по-видимому, идея сверхчеловека уже включает в себя "самую бездонную мысль", - "бездну"/Abgrunde).

В этом заключается более "центральная" проблема:
определение понятия "человек"/"der Mensch" (если люди называют "Диониса" "злым", "плохим", - то на каком основании они могут это сделать? на основании, что "люди" лучше "Диониса" знают что такое "человек" и "человечность", - но разве так ли это "на самом деле"?.. именно это и должно быть прежде всего доказано, если какая-то "критика" (негативное отношение - это не критика, это, в худшем смысле, - либо ressentiment, либо кретинизм) "Диониса" (а ведь настоящая критика обязывает прежде всего понимания объекта критики, - по сути, "овладения" им, - когда как именно понимания "Диониса" (а не восхищения или ненависти к нему), - почти что и не было) может или "должна" быть предпринята (ведь, если людей лучше понимает "Дионис" (как кто-то, кто находится вне объекта воздействия (как люди могут лучше знать что такое "человек", если они сами есть сторона и объект спора?)), и тем более, - любит их, - то быть может, вовсе не так уж "злы" его действия?.. и что, если это так, в "действительности"?...)). Понятие "человек" должно быть также "определено" если оно вообще может быть и "должно" быть использовано для таких философских подходов, как "антропоцентризм", - ведь если не ясно что есть "человек", что есть "человеческое" и "слишком человеческое" (и, соответственно, "истинное" и "слишком истинное"), - то не может быть понятым и что есть некий "антропоцентризм" (быть может "человек" и сам слишком уж часто проявляет себя и ведёт себя совсем уж не-по-человечески? "слишком человечески").
Но эта проблема замыкает вопрос на себя (не через "круговой аргумент", или "противоречие", а
круговую зависимость [от власти]), - и это же возвращает к вопросу и предмету спора.

Соответственно предмету спора, ответ Ницше, - это ответ не самого Ницше (
человека), а его "учителя", - ответ, который даёт "Дионис" ("канат, протянутый между животным и сверхчеловеком"):
«При определенных обстоятельствах я люблю человека» — при этом он оглянулся на Ариадну, которая была рядом, — «человек — это приятное, смелое, изобретательное существо, которого нет равного на земле, и он всегда найдет путь даже в самых запутанных лабиринтах. Я ему благосклонен: часто размышляю, как сделать его ещё сильнее, злее и глубже, чем он есть». — «Сильнее, злее и глубже?» — спросил я, сильно испугавшись. «Да, — ответил он снова, — сильнее, злее и глубже; а также красивее [прекраснее]» — и тут бог-искуситель улыбнулся своей халкионической улыбкой, точно он изрек что-то очаровательно учтивое....*
>> 1180  
>>1179
Словом,
Что хорошо? - Все, от чего возрастает в человеке чувство силы, воля к власти, могущество.
или, возвращаясь к исходной [и предпосылке] всей мысли:
— Denn so lange das Leben aufsteigt, ist Glück gleich Instinkt. —


[Обновить тред]
Удалить пост
Пароль